L’Interlingua IALA ( International Auxiliary Language Association) è un classico esempio di lingua artificiale basata sul latino o comunque sulle lingue neolatine, essa ha pertanto il vantaggio di poter essere facilmente comprensibile dagli italiani ma questo è anche il suo limite.
In rete si trovano molte informazioni, un vocabolario completo inglese – interlingua e diverse grammatiche di cui qui ne riportiamo una:
Uno dei limiti dell’Interlingua è l’uso del verbo all’infinito, anche se sono previste forme di coniugazione personale.
Un’interessante variante dell’interlingua è il Latino Moderne di cui ho già parlato in passato. Esso usa lo stesso vocabolario dell’Interlingua ma ha un sistema verbale arricchito.
L’Interlingua IALA non deve essere confusa con il Latino sine flexione ,creato da Giuseppe Peano e pubblicato nel 1903, in origine anch’esso denominato in orugine Interlingua (oggi per distimguerrla si usa sovente il termine Interlingua de Peano).
